”ƒƒ’ј¬ј-√»“ј

»Ћ»
ѕќ—Ћ≈ƒЌ≈≈ ѕќ—ЋјЌ»≈ Ў–»  –»ЎЌџ


—ќƒ≈–∆јЌ»≈

ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈
√Ћј¬ј I. ¬¬≈ƒ≈Ќ»≈: Ѕќ√» ћќЋя“ √ќ—ѕќƒј ¬≈–Ќ”“№—я
√Ћј¬ј II. ј¬јƒ’”“ј » ≈√ќ ¬ќ—≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈…
√Ћј¬ј III. ƒ≈¬я“№ ƒ–”√»’ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј IV. ≈ў® —≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј V. »—“»ЌЌјя ѕ–»–ќƒј Ё“ќ√ќ ћ»–ј
√Ћј¬ј VI. —¬я«јЌЌџ≈ » —¬ќЅќƒЌџ≈ ƒ”Ў»;  ј„≈—“¬ј —¬я“ќ√ќ » ѕ–≈ƒјЌЌќ√ќ
√Ћј¬ј VII. ¬Ћ»яЌ»≈ ќЅў≈Ќ»я —ќ —¬я“џћ»; ƒ≈–≈¬ќ —јћ—ј–џ
√Ћј¬ј VIII. «ЌјЌ»≈, ѕќЋ”„ј≈ћќ≈ ЅЋј√ќƒј–я ”—“–јЌ≈Ќ»ё √”Ќ; √ќ—ѕќƒ№ ”„»“ ¬ ‘ќ–ћ≈ Ћ≈Ѕ≈ƒя
√Ћј¬ј IX. —Ћј¬ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»; ѕ–≈ƒѕ»—јЌ»я ƒЋя ћ≈ƒ»“ј÷»»
√Ћј¬ј X. —»Ћџ, ѕќЋ”„ј≈ћџ≈ ЅЋј√ќƒј–я …ќ√≈
√Ћј¬ј XI. Ѕќ∆≈—“¬≈ЌЌџ≈ ѕ–ќя¬Ћ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XII.  ј—“џ » ѕ–≈ƒѕ»—јЌЌќ≈ ѕќ¬≈ƒ≈Ќ»≈
√Ћј¬ј XIII. ∆»«Ќ№ ¬ Ћ≈—” » ћќЌјЎ≈—“¬ќ
√Ћј¬ј XIV. ѕ–ј “» ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»
√Ћј¬ј XV. ƒ∆ЌјЌј-…ќ√ј,  ј–ћј-…ќ√ј » Ѕ’ј “»-…ќ√ј
√Ћј¬ј XVI. ƒќ—“ќ»Ќ—“¬ј » ѕќ–ќ » ¬ —¬я«» —  ќЌ –≈“Ќџћ ћ≈—“ќћ, ¬–≈ћ≈Ќ≈ћ » “.ƒ.
√Ћј¬ј XVII.  ј“≈√ќ–»»: »’  ќЋ»„≈—“¬ќ; –ј«Ћ»„»≈ ћ≈∆ƒ” ѕ”–”Ў≈… » ѕ–ј –»“»; ∆»«Ќ№ ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“»
√Ћј¬ј XVIII.  ј  Ѕџ“№ ¬џЎ≈ ќ— ќ–ЅЋ≈Ќ»я, Ќј ѕ–»ћ≈–≈ »—“ќ–»» Ќ»ў≈√ќ
√Ћј¬ј XIX. —»—“≈ћј —јЌ ’№»
√Ћј¬ј XX. “–» √”Ќџ: »’ ¬Ћ»яЌ»≈
√Ћј¬ј XXI. ѕќ—Ћ≈ƒ—“¬»я ќЅў≈Ќ»я — ѕЋќ’ќ…  ќћѕјЌ»≈…; »—“ќ–»я »ћѕ≈–ј“ќ–ј ѕ”–”–ј¬ј—ј
√Ћј¬ј XXII. ћ≈“ќƒџ ѕќ ЋќЌ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIII. ѕ–»„»Ќј «јЅЋ”∆ƒ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIV. Ћ®√ »… ѕ”“№   —јћќ–≈јЋ»«ј÷»»


√Ћј¬ј XXI

ѕќ—Ћ≈ƒ—“¬»я ќЅў≈Ќ»я — ѕЋќ’ќ…  ќћѕјЌ»≈…; »—“ќ–»я »ћѕ≈–ј“ќ–ј ѕ”–”–ј¬ј—ј


Ѕлагословенный √осподь сказал:

1. ќбрет€ человеческое тело, которое даЄт возможность, пусть даже и мельком, взгл€нуть на ћою природу, человек, исповеду€ религию любви ко ћне, постигает ћен€ Ц ¬себлаженного ѕараматмана, пребывающего внутри него.

ѕребывающего внутри него: как јнтарь€мин, или ¬нутренний ¬ладыка.

2. Ѕлагодар€ непоколебимости в знании человек, освобождЄнный от состо€щего из гун тонкого тела, которое приводит к ограниченности дживы, даже наход€сь в чувственном мире, который Ц всего лишь иллюзи€, нереальное видение, не прив€зан к нереальным объектам чувств.

“онкое тело: включает в себ€ п€ть сенсорных и п€ть моторных органов, п€ть пран (или, согласно другой версии, п€ть тонких элементов), манас и буддхи. »менно оно перевоплощаетс€ из одного физического тела в другое, пока јтман не будет постигнут.

3. „еловек никогда не должен иметь св€зи с плохими людьми, которые жаждут единственно удовлетворени€ своих животных инстинктов. “от, кто следует даже за одним из них, падает в бездонную тьму, будучи похожим на слепого, ведомого слепым.

“ьма: невежества, из которой чрезвычайно трудно выбратьс€.

4. »звестный император ѕуруравас, который поначалу был подавлен разделЄнностью с ”рваши, по завершении своих горестных переживаний спел следующую песню, будучи наполненным чувством отвращени€ к своей прошлой жизни.

ѕуруравас: (букв. "јила") внук ћану, могущественный и искусный император лунной династии, полюбивший нимфу ”рваши, котора€ согласилась выйти за него замуж на двух услови€х.  огда же они были нарушены, она оставила его, в результате чего он был переполнен горем. ќднако он встретил еЄ снова, сначала в  урукшетре, а затем, по милости гандхарвов, в ”рвашилоке, где он провЄл с ней многие годы, наполненные наслаждением. –еакци€, последовавша€ после этого, описана в данной главе. Ётот эпизод столь же стар, как и –иг-веда Ц см. 10-ю мандалу, 95-ю сукту.

ѕесн€: изложенна€ в стихах 7-24.

5.  огда ”рваши покидала его, то император, будучи вне себ€ от гор€, следовал за ней подобно безумцу, неодетый и рыдающий: "ћо€ жена, останьс€! ќ ты, жестока€!"

6. ≈го ум был поглощЄн в ”рваши; он питал свои омерзительные желани€, которые никогда не могли найти удовлетворени€, и в течение многих лет, проведЄнных вместе, он никогда не знал, наступила ли ночь или закончилась.

ѕуруравас сказал:

7. ќ какова степень моей безумной страсти! Ќасколько был загр€знЄн похотью мой ум! ѕребыва€ в объ€ти€х богини, обнимавшей мою шею, € никогда не замечал, как уходит мо€ жизнь!

8. ќдураченный ею, € никогда не знал, взошло ли солнце или движетс€ к закату. Ѕесчисленные дни, складыва€сь в годы, увы, прошли подобным образом!

9. ќ глупа€ и безумна€ страсть моего ума, котора€ превратила личность императора Ц жемчужину среди царей Ц в игрушечное животное женщины!

10. ѕодобно безумцу, неодетому и рыдающему, € следовал за той женщиной, когда она покидала мен€, императора, со всем моим царским положением Ц как будто € был никем и ничего не значил!

11. –азве могут оставатьс€ доблесть, великолепие и благородство в человеке, подобному мне, который следовал за покидающей его женщиной, подобно ослу, бегущему за л€гающей его ослицей?

12. ака€ польза от изучени€, преданности своим об€занност€м, отречЄнности, сведущности в св€щенных писани€х, уединЄнной жизни и практике молчани€ человеку, чей ум был пленЄн женщинами?

13.  акой стыд мне, кто, тщеславно счита€ себ€ мудрым, был всего лишь глупцом, пребывавшим в неведении о своЄм истинном положении, и кто, достигнув имперской (сюзеренной) власти над другими цар€ми, был побеждЄн женщинами, став подобным животному!

14. ’от€ € вкушал нектар губ ”рваши в течение многих лет, мо€ страсть так и не была удовлетворена, неожиданно возника€ в моЄм уме снова и снова, подобно огню, разгорающемус€ от жертвоприношений.

15. јх, кто, как не ¬семогущий √осподь, чьЄ блаженство заключаетс€ в ЌЄм самом, и кто пребывает вне дос€гаемости чувственного знани€, способен освободить порабощЄнный ум, который был в плену иллюзий у куртизанки?

16. я был таким большим глупцом и рабом чувств, что, даже будучи предупреждЄнным богиней, произнЄсшей многозначительные слова, € не избавилс€ от ужасной и глупой страсти, охватившей мой ум!

Ѕогин€: т.е. ”рваши. —м. примечание к стиху 4.

17.  акой вред нанесла она мне, бывшему просто рабом своих чувств! Ќо разве может верЄвка нанести вред человеку, который, не замеча€ еЄ истинной природы, принимает еЄ за змею?

18. ќ различие между этим гр€зным телом Ц полным гр€зного запаха и т.д. Ц и добродетел€ми, подобными благоухающим цветам! ѕрин€тие одного за другое происходит просто из-за невежества.

19-20.  ому принадлежит тело Ц родител€м, или жене, или учителю, или огню, или собакам и стерв€тникам, или самому себе, или родственникам? Ћюди так прив€заны по отношению к этой вещи, чью принадлежность даже нельз€ определить подобным образом, котора€ €вл€етс€ нечистой и которую ждЄт жалкий конец, говор€: "ќ, как прекрасно лицо женщины, с таким очаровательным носом и оба€тельной улыбкой!"

21. –азве есть какое-то различие между теми, кто восхищаетс€ этой массой, состо€щей из кожи, плоти, крови, сухожилий, жира, мозга, костей и различных других гр€зных вещей, и множеством низких тварей?

22. „еловек различени€ должен избегать св€зи как с женщинами, так и с теми, кто прив€зан к ним, ибо ум становитс€ возбуждЄнным только при контакте чувств с их объектами, и никаким другим способом.

23. ”мственна€ волна никогда не производитс€ чем-то, что не было прежде увидено или услышано. ѕоэтому ум человека, который держит под контролем свои чувства, постепенно успокаиваетс€, вплоть до совершенной умиротворЄнности.

24. » поэтому не должно быть никакой чувственной св€зи ни с женщинами, ни с теми, кто прив€зан к ним. ƒаже мудрецы не должны полагатьс€ на страсть, не говор€ уже о люд€х, подобных мне.

Ѕлагословенный √осподь сказал:

25. ѕоведав эту песню, ѕуруравас, си€вший как среди богов, так и среди царей, покинул ту сферу, где жила ”рваши, и, постига€ ћен€ Ц јтман Ц в себе, избавилс€ от своей безумной страсти благодар€ этому знанию, и обрЄл умиротворЄнность.

26. —ледовательно, мудрый человек должен избегать плохой компании, стрем€сь к обществу св€тых людей. »менно св€тые люди своими словами устран€ют прив€занность ума.

27. —в€тые независимы, прив€заны ко ћне, умиротворены, уравновешены, дл€ них не существует пон€тий "€" или "моЄ", они Ц за пределами пар противоположностей, и они не принимают никаких даров.

28. ќ удачливый, среди этих благословлЄнных посто€нно идЄт разговор обо ћне, слуша€ который люди очищаютс€ от своих грехов.

29. “е, кто благоговейно слушают, рассказывают и понимают значение этих рассказов, станов€тс€ прив€занными ко ћне, обретают веру и преданность ћне.

30. ќ благочестивый, разве остаЄтс€ что-то ещЄ дл€ постижени€ тому, кто обрЄл преданность ћне Ц Ѕрахману, которому свойственны безграничные качества, и который Ц јбсолют Ѕлаженства и «нани€?

31.  ак человек, обращающийс€ к благословенному огню, избавл€етс€ от холода, страха и темноты, так и человек, общающийс€ со св€тыми, избавл€етс€ от всего этого.

“емнота: котора€ порождает страх.

“ак и: т.е. он избавл€етс€ от механистической поглощЄнности ритуалами, страха перерождени€ и причины этого страха Ц невежества.

32. —в€тые, постигшие Ѕрахмана Ц высшее прибежище людей, пребывающих в круговороте ужасного океана перерождени€, они подобны прочной лодке дл€ людей, тонущих в воде.

33. ѕодобно тому, как пища несЄт жизнь существам, как я Ц прибежище и спасение пребывающего в отча€нии, и как религи€ Ц сокровище, которое люди перенос€т с собой в следующий мир, так и св€тые Ц прибежище дл€ тех, кто боитс€ утонуть в этом океане самсары.

34.  огда солнце всходит, оно даЄт люд€м возможность видеть одними только внешними глазами, но св€тые дают люд€м множество глаз. —в€тые Ц истинные боги и истинные друзь€. ќни Ц это сам я, јтман.

ћножество глаз: дава€ люд€м возможность постигнуть относительное и абсолютное знание.

35. ќтвергнув, таким образом, сферу, где жила ”рваши, и получив содействие благодар€ общению со св€тыми, ѕуруравас освободилс€ от всех прив€занностей и странствовал по этой земле, наход€ наслаждение в одном только своЄм высшем "я".

ѕуруравас: букв. означает "сын того (—удьюмна), чь€ арми€ (при входе в заколдованный лес) подверглась странному преобразованию". ѕодробнее об этой истории см. Ѕхагавата, книга IX, глава I.
 


”ддхава-гита
I  II  III  IV  V  VI  VII  VIII  IX  X  XI  XII  XIII  XIV  XV  XVI  XVII  XVIII  XIX  XX  XXI  XXII  XXIII  XXIV

”ддхава-гита †††